domingo, 31 de agosto de 2008

Viva o Lado Coca-Cola da China

O que teria sido da minha infância sem as propagandas de Natal da Coca-Cola? Se tem uma coisa que eles sabem fazer (ou no mínimo sabiam) é marketing.

Como vocês podem ver na foto do post 'Como saber se você está na China?', Coca-Cola por aqui se chama 可口可乐, que se pronuncia kě kǒu kě lè. Assim como nós abreviamos e falamos só Coca, eles abreviam, falando só kě lè. (O próximo que consigo chegar do som de kě é um 'cã', de 'cão'. Lè é falado 'Lã', assim mesmo, com L maiúsculo. A entonação tem que ser com força, com vontade).

Mas existe no chinês a sílaba 'la'. Na verdade, existem mais de 200 formas de se escrever o som de Coca-Cola em chinês sem ter que mudar nada na pronúncia. Então por que não kě kǒu kě là? Por que a Coca escolheu uma escrita que muda a pronúncia de seu nome? É aí que está a graça:
口 é uma boca. 可口 significa saboroso.
乐 é o desenho de um instrumento musical em um suporte de madeira, e significa prazer, felicidade. 可乐 significa prazeiroso, divertido.

Ou seja, em cada latinha de Coca-Cola está escrito 'diversão saborosa'. Em cada restaurante, as pessoas pedem por 'diversão' e recebem Coca-Cola. Não é à toa que Coca é uma das bebidas mais vendidas da China...

Um comentário:

Anônimo disse...

Esse post me gerou uma dúvida...vc continua sem comer no mac donalds? hehe..coca-cola ahn.